政府部门用英语怎么说


原文链接: 政府部门用英语怎么说

Regulation on the Punishment of Civil Servants of Administrative Organs

政府机构

辨析:body,organ,agency,authority,station,bureau,department,division,association,union,commission,institute,institution.

body 是group of people working or acting as a unit 集体; 团体; 群体: a body of troops, supporters, people, etc 一支部队、 一群支持者、 一批人等 ,

国家层面

authority:“权力机构”,指一个被授予权力的机构,特别是政府或政府官员。
例如:land titles issued by the civil authority. 民政机关签发的土地所有权状。
sector 指“国家经济或社会活动的一个行业”;比如: “the service sector 服务业”、“the financial sector 金融业”。

  1. agency:“机构”,指一国政府内或国际机构管辖下的行政部门。另指经销; 代办; 代理; 经销处; 代理处。
    Bureau和Agency在某种程度上可以互换使用,但一般来说,Bureau是指一个组织的一个部门,而Agency指的机构是独立的。
  2. bureau 是指局,办事处,分社。 如 a news bureau 新闻局
    bureau 一般指警局 或者其他局级别的单位。而department指的是一个单位中的某个部门。比如财政部Finance department
  3. department 是(政府、 企业、 商店、 大学等的)部(Ministry), 司, 局, 处, 部门, 科,系。
  4. organ:机构,指致力于执行特定功能的机关或代理处:The FBI is an organ of the Justice Department. 联邦调查局是司法部的一个机关。

    政府层面
  5. department 是(政府、 企业、 商店、 大学等的)部(Ministry), 司, 局, 处, 部门, 科,系。

  6. division 指医院内部的“科、室”等分支

    1. Department of Internal Medicine 是內科部,而 Division of Internal Medicine 是內科
  7. station 是指“所” 例如 警察局 police station

  8. office 办公室
    association一般是指松散的联盟
    union 一般是组织比较严密的 "联合机构"
    commission :委员会 是指公务员叙用委员会(遴选公务员的机构),
    institute/institution一般是指公共团体或机构以及一些研究性的组织,强调的是公益性和社会性
    而且很多时候都是混用的。
    institute:“学院、教育机构“,特别是为了指导传授技术科目而设立的。是实意范围相对小的明确的名词。institution是一个较抽象的名词.用途更为广泛。

事业单位编制

公务员薪水等级
表彰 honor cite

post or rank 职务和级别
wage bracket 工资 档次
事业单位(Public Institution 事业单位 institution/institution unit
公务员 civil servants
在一个政府机关/机构工作了几年,但未获得公务员编制
I have/been working in a goverment organization/establishment for several years on a 'non-civil servant' basis, and I will probably never become an 'in-staff personnel'.
获得公务员编制 win/get a post/job as a civil servant (in a government establishment)

编内人员"in-staff" personnel
编外人员"off-staff" personnel
事业单位 | public institution | business units

[直属事业单位]是直接隶属于核心政府部门  <是国家政府机关级别的>
[所属事业单位]是直接隶属于省直属事业单位。行使省直属事业单位所赋予的职能和权利 <是政府机关下属的>
    所属指的是本单位的分支机构,而下属则是派出单位,
[所属机构]行使的权力与主单位不同,都由主单位管辖,
[下属机构]行使的权力与主单位相同,但范围则小,也由主单位管辖。

编制 (组织机构的设置及其人员数量的定额和职务的分配)
institution 强调的是"确立" 制度,机构 , 一般用来指代事业单位
formation; 强调的是 按一定的结构"组织",形成,构成 体制
establishment; 强调的是"创立" government establishment 政府机构
authorized strength
manning quotas
business("10", "企业"),
public_institution("20", "事业单位"),
full_funding_institution("21", "全额拨款事业单位"),
balance_allocation_institution("22", "差额拨款事业单位"),
raise_public_institution("23", "自收自支事业单位"),
office("30", "机关"),
social_organization("40", "社会团体"),
private_non_enterprise_unit("50", "民办非企业单位"),
individual_business_licence("60", "城镇个体工商户"),
service_center("70", "再就业服务中心"),
person("99", "个人缴费");

事业、机关 = Business, institution
军队 = The army
国有企业 = State-owned enterprise
集体企业 = Collective enterprise
三资企业 = Foreign funded enterprises
个人独资企业 = Individual proprietorship enterprise
个体 = Individual
其他 = Other

1、编制:authorized strength,编制是指组织机构的设置及其人员数量的定额和职务的分配, 由财政拨款的编制数额由各级机构编制部门制定,财政部门据此拨款。通常分为行政编制、事业编制、银行编制以及公益性岗位。
2、审核:examine and verify,审核是一个汉语词汇,拼音是shěn hé,会计学上的审核,指的是审查核定;而银行学上的审核,是指为获得审核证据并对其进行客观的评价,以确定满足审核准则的程度所进行的系统的独立的并形成文件的过程。

3、批准:authorize;ratify;approve,上级对下级的意见、建议或请求表示同意。

Bonus 奖金,不是工资,指奖金、津贴、红利等
Wage 时薪&周薪 ,一般是体力劳动者工资,现金支付的工资
Salary 月薪&年薪,指专业人员和办公室工作人员,从事脑力劳动的人按月领取的薪水

省市区镇 表达 "广东省深圳市A区B镇C路D号"

No. D, C Road, B Town, A District, Shenzhen City, Guangdong Province

国家组织架构

  1. 国家级 国务院
  2. 省部级 部(委) | 省(自治区.直辖市)
  3. 厅局级 司(局) | 地级市 | 厅(局)
  4. 县处级 处 | 县(地级市 直辖区) 局 | 处
  5. 乡科级 | 局(科) 乡(镇,街道办) 科 |
  6. 自治组织 | 村(居民委员会) |

负责协助国务院领导处理国务院日常工作的国务院办公厅(General Office of the State Council),自然保留不变。而依法分别履行国务院基本的行政管理职能的国务院组成部门,面临国家新的历史发展阶段,各部、各委员会、审计署这次均进行了较大的调整。

部(Ministry)

值得注意的是,只有国务院组成部门中的机构才能称之为部(ministry),属于正部级,是在特定的某一方面履行行政管理职能,比如教育部。
本次国务院机构调整之后,有六个部是重新组建或者新增的,分别为:
自然资源部(Ministry of Natural Resources)
生态环境部(Ministry of Ecological Environment)
农业农村部(Ministry of Agriculture and Rural Affairs)
文化和旅游部(Ministry of Culture and Tourism)
退役军人事务部(Ministry of Veterans Affairs)
应急管理部(Ministry of Emergency Management)

委(Commission)

部之外,同属于正部级的还有委员会(commission)。相对于部来说,委员会(commission)有一定的综合性,通常处理的事务比较多。
本次国务院机构调整之后,保留了两个委员会,分别是:
国家发展改革委(National Development and Reform Commission)
国家民族事务委员会(State Ethnic Affairs Commission)
通过职能整合新建一个委员会,即是:
国家卫生健康委员会(National Health Commission)

局(Administration)

以上是国务院组成部门。在国务院的直属机构中,局(administration)这个称呼经常出现:除海关总署和国务院参事室外,国务院其它直属机构的名称均为“国家XX(总)局”。
根据《国务院行政机构设置和编制管理条例》,国务院直属机构主管国务院的某项专门业务,相对于国务院组成部门而言,具有独立的行政管理职能。国务院所属机构的调整和设置,不是由人大,而是将由新组成的国务院审查批准。
但是,直属机构中的总局、总署具有和组成部门的部委一样的正部级级别,而局次之,属于副部级机构。
此次调整,整合职责组建了六个局:
国家市场监督管理总局(state market regulatory administration)
国家广播电视总局 (state radio and television administration)
国家医疗保障局 state medical insurance administration;
国家粮食和物资储备局 state grain and reserves administration;
国家移民管理局 state immigration administration;
国家林业和草原局 state administration of forestry and grassland.

办公室 (Office)

而办(Office)更多指的是协助国务院总理办理专门事项的国务院办事机构,它不具有独立的行政管理职能。目前,除国务院研究室外,其它办事机构的名称均是“国务院XX办公室”。
当然,负责协助国务院领导处理国务院日常工作的国务院办公厅,虽然也叫办,性质和职责却不一样,英文翻译起来也不一样。细心的读者不妨往前翻翻,国务院办公厅的英文叫什么?
改革后,26个组成机构名称如下:
外交部
Ministry of Foreign Affairs
国防部
Ministry of National Defense
国家发展和改革委员会
National Development and Reform Commission
教育部
Ministry of Education
科学技术部
Ministry of Science and Technology
工业和信息化部
Ministry of Industry and Information Technology
国家民族事务委员会
State Ethnic Affairs Commission
公安部
Ministry of Public Security
国家安全部
Ministry of State Security
民政部
Ministry of Civil Affairs
司法部
Ministry of Justice
财政部
Ministry of Finance
人力资源和社会保障部
Ministry of Human Resources and Social Security
自然资源部
Ministry of Natural Resources
生态环境部
Ministry of Ecological Environment
住房和城乡建设部
Ministry of Housing and Urban-Rural Development
交通运输部
Ministry of Transport
水利部
Ministry of Water Resources
农业农村部
Ministry of Agriculture and Rural Affairs
商务部
Ministry of Commerce
文化和旅游部
Ministry of Culture and Tourism
国家卫生健康委员会
National Health Commission
退役军人事务部
Ministry of Veterans Affairs
应急管理部
Ministry of Emergency Management
中国人民银行
People's Bank of China
审计署
National Audit Office

一、XX省人民政府办公厅
General Office, the People’s Government of XX Province

二、省政府组成部门
XX省发展计划委员会
(XX省粮食局) Development Planning Commission of XX Province
(Grain Administration of XX Province)
XX省经济贸易委员会
(XX省国防科学技术工业办公室,内设XX省安全生产监督管理局) Economic and Trade Commission of XX Province (Office of Science,Technology and Industry for National Defense of XX Province, Bureau of Work Safety of XX Province)
XX省教育厅 Department of Education of XX Province
XX省科学技术厅 Department of Science and Technology of XX Province
XX省民族宗教事务委员会 Ethnic and Religious Affairs Commission of XX Province
XX省公安厅 Department of Public Security of XX Province
XX省国家安全厅 Department of State Security of XX Province
XX省监察厅 Department of Supervision of XX Province
XX省民政厅 Department of Civil Affairs of XX Province
XX省司法厅 Department of Justice of XX Province
XX省财政厅 Department of Finance of XX Province
XX省人事厅
(XX省机构编制委员会办公室) Department of Personnel of XX Province (Office of Government Set-up Committee of XX Province)
XX省劳动与社会保障厅 Department of Labor and Social Security of XX Province
XX省国土资源厅 Department of Land and Resources of XX Province
XX省建设厅 Department of Construction of XX Province
XX省交通厅 Department of Communications of XX Province
XX省信息产业厅 Department of Information Industry of XX Province
XX省水利厅 Department of Water Resources of XX Province
XX省农业厅 Department of Agriculture of XX Province
XX省对外经济贸易合作厅
Department of Foreign Trade and Economic Cooperation of XX Province
XX省文化厅 Department of Culture of XX Province
XX省卫生厅 Department of Health of XX Province
XX省计划生育委员会
Family Planning Commission of XX Province
XX省审计厅 Audit Office of XX Province

三、省政府直属机构
XX省地方税务局
Administration of Local Taxation of XX Province
XX省环境保护局
Environmental Protection Bureau of XX Province
XX省广播电影电视局
Administration of Radio, Film and Television of XX Province
XX省体育局
(XX省体育总会) Administration of Sports of XX Province (Sports Federation of XX Province)
XX省统计局 Statistics Bureau of XX Province
XX省物价局
Price Control Administration of XX Province
XX省工商行政管理局
Administration of Industry and Commerce of XX Province
XX省新闻出版局
(XX省版权局)
Administration of Press and Publication of XX Province (Copyright Bureau of XX Province)
XX省林业局 Forestry Administration of XX Province
XX省海洋与渔业局 Administration of Ocean and Fisheries of XX Province
XX省质量技术监督局
Administration of Quality and Technology Supervision of XX Province
XX省药品监督管理局 Drug Administration of XX Province
XX省知识产权局
Intellectual Property Office of XX Province
XX省旅游局 Tourism Administration of XX Province
XX省人民政府法制办公室
Legislative Affairs Office,the People’s Government of XX Province
XX省人民政府外事办公室
(XX省人民政府港澳事务办公室)
Foreign Affairs Office,the People’s Government of XX Province
(Hong Kong and Macao Affairs Office, the People’s Government of XX Province)
XX省人民政府侨务办公室
Overseas Chinese Affairs Office,the People’s Government of XX Province

四、部门管理机构
XX省监狱管理局 Prison Administration of XX Province
XX省劳动教养工作管理局
Administration of Reeducation through Labor of XX Province
XX省中医药局
Administration of Traditional Chinese Medicine of XX Province

五、议事协调机构的办事机构
XX省人民防空办公室 Office of Civil Air Defense of XX Province
XX省人民政府打击走私综合治理办公室 Office for Combating Smuggling, the People’s Government of XX Province

六、其他机构
XX省人民政府新闻办公室
Information Office, the People’s Government of XX Province
XX省人民政府台湾事务办公室
Taiwan Affairs Office, the People’s Government of XX Province
XX省国家保密局
Administration for the Protection of State Secrets of XX Province
XX省信访局
Bureau for Letters and Calls of XX Province
XX省人民政府参事室
(XX省人民政府文史研究馆)
Counselors’ Office, the People’s Government of XX Province
(Research Institute of Culture and History, the People’s Government of XX Province)
XX省人民政府驻北京办事处
Representative Office in Beijing , the People’s Government of XX Province
XX省人民政府驻上海办事处
Representative Office in Shanghai, the People’s Government of XX Province

七、省政府直属事业单位
XX省科学院 XX Academy of Sciences
XX省社会科学院 XX Academy of Social Sciences
XX省农业科学院 XX Academy of Agricultural Sciences
XX省人民政府发展研究中心
Development Research Center, the People’s Government of XX Province
XX省档案局 Archives Bureau of XX Province
XX省地方史志办公室 Office of Local Chronicles Compilation of XX Province
XX省机械设备成套局 Bureau of Complete Machinery & Equipment of XX Province

八、归口部门管理的事业单位
珠江电影制片公司 Pearl River Film Company
XX省核工业地质局
Bureau of Geology for Nuclear Industry of XX Province
XX省地质勘察局
Bureau of Geological Prospecting and Surveying of XX Province
XX省机电设备招标局
Bureau of Machinery and Electric Equipment Tendering of XX Province
XX省航道局 Waterway Bureau of XX Province
XX省社会保险基金管理局
Administration of Social Insurance Fund of XX Province
XX省信息中心 Information Center of XX Province
XX人民广播电台 Radio XX
XX电视台 XX Television
XX南方电视台 Southern Television XX (TVS)
XX省广播电视技术中心 Radio and Television Technical Center of XX Province
XX省建筑设计研究院 XX Institute of Architectural Design and Research
XX省人民医院 XX People’s Hospital
XX省体育运动技术学院 XX Institute of Sports Technique
XX省生产力促进中心
(XX省高技术研究发展中心) XX Productivity Center
(XX High-Tech Research and Development Center)
XX省测试分析研究所
(中国广州分析测试中心) XX Institute of Analysis
(China National Analytical Center,Guangzhou)
XX省产品质量监督检验中心
XX Supervision and Test Center for Product Quality
XX省公路管理局 Highway Administration of XX Province
XX省考试中心 Education Examination Authority of XX
XX省建设工程交易中心 Construction Project Tendering Center of XX Province
XX省出版集团 XX Publishing Group
XX省水文局 Hydrological Bureau of XX Province

国务院各部委、各直属机构英文译名
一、中华人民共和国国务院办公厅
General Office of the State Council of the People’s Republic of China

二、国务院组成部门
中华人民共和国外交部 Ministry of Foreign Affairs of the People’s Republic of China
中华人民共和国国防部 Ministry of National Defense of the People’s Republic of China
中华人民共和国国家发展计划委员会 State Development Planning Commission of the People’s Republic of China
中华人民共和国国家经济贸易委员会 State Economic and Trade Commission of the People’s Republic of China
中华人民共和国教育部 Ministry of Education of the People’s Republic of China
中华人民共和国科学技术部 Ministry of Science and Technology of the People’s Republic of China
中华人民共和国国防科学技术工业委员会 Commission of Science, Technology and Industry for National Defense of the People’s Republic of China
中华人民共和国国家民族事务委员会 State Ethnic Affairs Commission of the People’s Republic of China
中华人民共和国公安部 Ministry of Public Security of the People’s Republic of China
中华人民共和国国家安全部 Ministry of State Security of the People’s Republic of China
中华人民共和国监察部 Ministry of Supervision of the People’s Republic of China
中华人民共和国民政部 Ministry of Civil Affairs of the People’s Republic of China
中华人民共和国司法部 Ministry of Justice of the People’s Republic of China
中华人民共和国财政部 Ministry of Finance of the People’s Republic of China
中华人民共和国人事部 Ministry of Personnel of the People’s Republic of China
中华人民共和国劳动和社会保障部 Ministry of Labour and Social Security of the People’s Republic of China
中华人民共和国国土资源部 Ministry of Land and Resources of the People’s Republic of China
中华人民共和国建设部 Ministry of Construction of the People’s Republic of China
中华人民共和国铁道部 Ministry of Railways of the People’s Republic of China
中华人民共和国交通部 Ministry of Communications of the People’s Republic of China
中华人民共和国信息产业部 Ministry of Information Industry of the People’s Republic of China
中华人民共和国水利部 Ministry of Water Resources of the People’s Republic of China
中华人民共和国农业部 Ministry of Agriculture of the People’s Republic of China
中华人民共和国对外贸易经济合作部 Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation of the People’s Republic of China
中华人民共和国文化部 Ministry of Culture of the People’s Republic of China
中华人民共和国卫生部 Ministry of Health of the People’s Republic of China
中华人民共和国国家计划生育委员会 State Family Planning Commission of the People’s Republic of China
中国人民银行 People’s Bank of China
中华人民共和国审计署 National Audit Office of the People’s Republic of China

三、国务院直属机构
中华人民共和国海关总署 General Administration of Customs of the People’s Republic of China
国家税务总局 State Administration of Taxation
中华人民共和国国家工商行政管理总局 State Administration for Industry and Commerce of the People’s Republic of China
中华人民共和国国家质量监督检验检疫总局 General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine o of the People’s Republic of China
国家环境保护总局 State Environmental Protection Administration
中国民用航空总局 General Administration of Civil Aviation of China
国家广播电影电视总局 State Administration of Radio, Film and Television
中华人民共和国新闻出版总署
(中华人民共和国国家版权局) General Administration of Press and Publication of the People’s Republic of China
(National Copyright Administration of the People’s Republic of China)
国家体育总局 General Administration of Sport
中华人民共和国国家统计局 National Bureau of Statistics of the People’s Republic of China
国家林业局 State Forestry Administration
国家药品监督管理局 State Drug Administration
中华人民共和国国家知识产权局 State Intellectual Property Office of the People’s Republic of China
中华人民共和国国家旅游局 National Tourism Administration of the People’s Republic of China
国家宗教事务局 State Administration for Religious Affairs
国务院参事室 Counselors’ Office of the State Council
国务院机关事务管理局 Government Offices Administration of the State Council

四、国务院办事机构
国务院侨务办公室 Overseas Chinese Affairs Office of the State Council
国务院港澳事务办公室 Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council
国务院法制办公室 Legislative Affairs Office of the State Council
国务院经济体制改革办公室 Economic Restructuring Office of the State Council
国务院研究室 Research Office of the State Council
国务院台湾事务办公室 Taiwan Affairs Office of the State Council
国务院新闻办公室 Information Office of the State Council

五、国务院直属事业单位
新华通讯社 Xinhua News Agency
中国科学院 Chinese Academy of Sciences
中国社会科学院 Chinese Academy of Social Sciences
中国工程院 Chinese Academy of Engineering
国务院发展研究中心 Development Research Center of the State Council
国家行政学院 National School of Administration
中国地震局 China Seismological Bureau
中国气象局 China Meteorological Administration
中国证券监督管理委员会 China Securities Regulatory Commission
中国保险监督管理委员会 China Insurance Regulatory Commission
全国社会保障基金理事会 National Council for Social Security Fund
国家自然科学基金委员会 National Natural Science Foundation

六、国务院部委管理的国家局
国家信访局 State Bureau for Letters and Calls
国家粮食局 State Administration of Grain
国家安全生产监督管理局
(国家煤矿安全检查局) State Administration of Work Safety
(State Administration of Coal Mine Safety)
国家烟草专卖局 State Tobacco Monopoly Administration
国家外国专家局 State Administration of Foreign Experts Affairs
国家海洋局 State Oceanic Administration
国家测绘局 State Bureau of Surveying and Mapping
国家邮政局 State Post Bureau
国家文物局 State Administration of Cultural Heritage
国家中医药管理局 State Administration of Traditional Chinese Medicine
国家外汇管理局 State Administration of Foreign Exchange
国家档案局 State Archives Administration
国家保密局 National Administration for the Protection of State Secrets

`